عنوان المقال عربي
تركيب الخبر في القرآن الكريم
Abstract
The negative particle "ma" used with the subject and predicate in Arabic has two main usages: The first, used by the people of Hijaz, is to make the predicate (news phrase) accusative, as in "Ma Muhammadun muntaqilan" (Muhammad is not leaving). The Holy Quran uses this construction, as in "Ma hadha basharan" (This is not a human being) (Surah Yusuf, 31) and "Ma min ummahatehim" (They are not their mothers) (Surah Al-Mujadilah, 2). The second usage is that of the tribe of Tamim, where the predicate remains in the nominative case, as before the addition of "ma," as in "Ma Muhammadun muntaqil" (Muhammad is not leaving). They treat "ma" in this context like "ama" and "hal" – that is, they consider it to have no grammatical effect. Grammarians have stated that the Tamim usage is more grammatically correct than that of the people of Hijaz, because "ma" can be used with both nouns and verbs, and specialization in its usage is a condition for the grammatical function of particles. Since "ma" lacks this specialization, its omission is considered more grammatically correct than its use.
Keywords
Installing a predicate, the Holy Quran, Arabic
Recommended Citation
Al-Lami, Mahmoud Abdul Hamad
(2025)
"Installing a predicate in the Holy Quran,"
Uruk for Humanities: Vol. 7:
Iss.
1, Article 8.
Available at:
https://muthuruk.mu.edu.iq/journal/vol7/iss1/8